Monday, June 04, 2007

Fregado?

Mi hermana volvió del sur de Marruecos y se encuentra nuevamente en este paisaje. Su casa queda a este lado, el lado invisible. Los cipreses en el fondo indican el cementerio, detrás del cementerio está el pueblo. Normalmente se dice al revés, detrás del pueblo está el cementerio.

Soms denk ik wel eens, zal ik wat in het Nederlands schrijven... Mais non, ça ne va pas, ça sera embêtant pour les gens qui me lisent.

Dije en holandés y francés: A veces pienso, escribiré algo en holandés... Pero no, no se puede, sería "embêtant" para la gente que me lee. Quien sabe el sinónimo de embêtant en castellano? Fregado?

5 Comments:

Blogger Daniel Pelegrín said...

Diría que embêtant se traduce como "molesto". Por cierto, no es la primera vez que visito este rincón, que me parece estupendo. Volveré, si ce n'est pas embêtant. Salud

3:06 PM  
Blogger Mariposa Azul said...

Bonito el paisaje, y pues no entendi la palabra, mucho menos la frase en frances y holandes, asi que estoy feliz que sigas escribiendo en spagnolo ejejjee
saludos

7:40 PM  
Blogger la-de-marbella said...

Me gusta el paisaje de tu hermana. Supongo que se podria traducir por engorro ó molestia.

Empieza la feria, he pensado en vosotros, te encantaria la luz y los colores de mis calles. Disfrutariais mucho con la musica y la gente. Te brindo el primer trago de la fiesta. Besos

5:02 AM  
Anonymous Anonymous said...

Me parecio que paso una eternidad desde que dijiste por abril que ibas de dejar por un tiempo y hoy pense, habra vuelto JJ, bueno, nos comunicaremos. Abrazo, BL

7:58 PM  
Anonymous Anonymous said...

Tener que leer en tantos idiomas, es un verdadero LÍO.
En su caso resulta divertido, pues escribe dependendiendo si se levanta ud. con la mente en castellano, inglés, holandes o portugués o en todos los idiomas que conoce.
las fotos como siempre...estupendas

Saludos

2:44 AM  

Post a Comment

<< Home